вторник, 16 сентября 2008 г.

Дискотека им. Тимофея Докшицера


Предваряя наш очерк о кавайно-тощих суигинто:

О, Великая Киприда, как Она Прекрасна!

(из куртуазной драмы)

— Кого в такую рань несет? эй, эй, к чему такая спешка?
— Лично в руки госпоже Клодии.
— Да ты обезумел, братец. Не вытащу же я госпожу с утра к какому-то вспотевшему оборванцу. От кого письмо-то? (с интересом)
— Не твое дело, раб. Вызови госпожу, скажи, что это важно.
Привратник (пожимая плечами, бормоча под нос):
— Ну, если это ТАК ВАЖНО... Я передам твою просьбу рабыне госпожи, если госпожа сочтет нужным... (удаляясь) Как надоедливы эти поклонники госпожи... Уж я бы на месте хозяина (пугаясь) Да замкнет мне уста Гарпократ, пока не поздно...

Входит в атрий. Останавливается в дверях и наблюдает за рабыней-гречанкой у имплювия:
— Красивая девчонка. Ах, если бы служанки госпожи были бы так же ласковы со мной, как она с... (закрывая себе рот рукой) Да что ж за наваждение?! Как старый сатир, клянусь Бахусом... (подходя к девушке) Эй, Селена, передай госпоже, что какой-то не очень почтительный вестник жаждет передать ей ОЧЕНЬ ВАЖНОЕ письмо...
Девушка уходит в покои Клодии. Через 10 минут из глубины дома выходит сердитая Клодия, за ней следует смущенная рабыня. Клодия — привратнику:

— Где этот посланец, старый дурак?
Армодий (протягивая письмо, негромко):
— Несравненной госпоже Клодии от поклонника ее красоты...
Клодия (смягчаясь, капризно):
— Почему в такую рань? Разве изъявления любви не подождали бы до обеда? (вертя в руках дощечки) Что еще просил передать твой господин?
— Велит ли мне госпожа дождаться ответа или, если сочтет нужным, отправит своего раба в удобное ей время?


Комментариев нет:

Отправить комментарий

Άποιχόμενοί βίοι παράλλελοι